श्रीसूत उवाच । स्थानाचाराश्च ये केचित्कुलाचारास्तथैव च । श्रीमात्रा कथितं सर्वं रामस्याग्रे पुरातनम्
śrīsūta uvāca | sthānācārāśca ye kecitkulācārāstathaiva ca | śrīmātrā kathitaṃ sarvaṃ rāmasyāgre purātanam
Śrī Sūta dit : «Quelles que soient les coutumes du lieu (sthānācāras) et de même les traditions de famille (kulācāras), tout cet antique enseignement fut exposé par la Mère Bienheureuse en présence de Rāma».
Sūta
Tirtha: Bhaṭṭārikā-kṣetra / Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Sūta narrates: the Blessed Mother instructs Rāma, seated in a forest-shrine or pavilion, with attendants and sages listening; gestures of teaching (vyākhyāna-mudrā), palm-leaf texts, ritual items nearby.
Dharma is preserved through both sacred geography (local custom) and lineage ethics (family tradition), transmitted by authoritative teaching.
Dharmāraṇya is glorified through its codified sthānācāras—place-specific dharmic practices.
No specific rite is detailed in this verse; it summarizes that the full set of local and family practices was taught.