Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

समीपवर्तिनो भूत्वा पृष्टा सा सुरसुन्दरी । का त्वं देवि वरारोहे देवी वा दानवी नु किम्

samīpavartino bhūtvā pṛṣṭā sā surasundarī | kā tvaṃ devi varārohe devī vā dānavī nu kim

S’approchant, ils interrogèrent cette dame à la beauté céleste : «Qui es-tu, ô Devī, aux membres gracieux ? Es-tu une déesse, ou bien une dānavī, une démone ?»

समीपवर्तिनःstanding nearby
समीपवर्तिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमीप (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः, ‘समीप-वर्तिनः’ (समीपे वर्तन्ते ये)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘भूत्वा’ = having become
पृष्टाwas asked
पृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त-प्रत्ययः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘asked’ (सा पृष्टा)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सुरसुन्दरीthe heavenly beauty
सुरसुन्दरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘सुरा इव सुन्दरी’/‘सुराणां सुन्दरी’)
काwho (fem.)
का:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhya/Pratiyogin (Addressee)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (सर्वनाम), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
वरारोहेO fair-hipped/beautiful one
वरारोहे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरा (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (‘वरम् आरोहः यस्याः’ = whose ascent/figure is excellent)
देवीa goddess
देवी:
Prashna (Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
दानवीa demoness
दानवी:
Prashna (Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootदानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नुindeed/then (in a question)
नु:
Prashna (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/निश्चयार्थक-अव्यय (interrogative/emphatic particle)
किम्what (else)?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूतं प्रश्नवाचकं (indeclinable interrogative: ‘or what?’)

Rāmadūtāḥ (as reported within Vyāsa’s narration)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A small group steps closer to a radiant, sorrowful woman; one figure gestures in questioning, faces showing cautious wonder; the forest frames the tense yet courteous exchange.

R
Rāmadūtāḥ

FAQs

Discernment and careful inquiry are part of dharma—one should understand who seeks help and what the situation truly is.

The verse occurs in the Dharmāraṇya setting; it does not name a separate tirtha.

None.