तां निशां स नदीतीरे सुष्वाप रघुनंदनः । ततोऽर्द्धरात्रे संजाते रामो राजीवलोचनः
tāṃ niśāṃ sa nadītīre suṣvāpa raghunaṃdanaḥ | tato'rddharātre saṃjāte rāmo rājīvalocanaḥ
Cette nuit-là, la joie de la lignée de Raghu dormit sur la rive du fleuve. Puis, lorsque vint minuit, Rāma aux yeux de lotus—
Narratorial voice (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)
Type: riverbank (tīra)
Scene: Rāma asleep on a quiet riverbank under night sky; moonlight on flowing water; attendants at a distance; the moment just before midnight turning.
Even after ritual completion, the pilgrim’s journey continues—night and solitude become the stage where dharma is tested.
The sacred riverbank within the Dharmāraṇya/Harikṣetra region (connected to the Suvarṇā) is the setting.
No explicit rite is prescribed here; the verse sets the time (midnight) and place (riverbank) for the next dharmic event.