Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

रामेण निहतो युद्धे बहुवानरभक्षकः । अमावास्यादिने शोकाऽभ्यवहारो बभूव ह

rāmeṇa nihato yuddhe bahuvānarabhakṣakaḥ | amāvāsyādine śokā'bhyavahāro babhūva ha

Dans la bataille, Rāma abattit celui qui dévorait tant de vānara. Au jour d’amāvasyā, il y eut un repas né du seul chagrin, un manger marqué de tristesse.

रामेणby Rama
रामेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
निहतःwas slain
निहतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) → निहत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular
बहुवानरभक्षकःdevourer of many monkeys
बहुवानरभक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वानर (प्रातिपदिक) + भक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: ‘बहूनां वानराणां भक्षकः’
अमावास्याon the new-moon day
अमावास्या:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular (तिथिः)
दिनेon the day
दिने:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular
शोकgrief
शोक:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; (समासपूर्वपद)
अभ्यवहारःeating/consumption
अभ्यवहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभ्यवहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
बभूवbecame/occurred
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Active voice
indeed
:
None
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, पदपूरण/निपात — Indeclinable particle (emphatic/filler)

Sūta (deduced; not explicit in snippet)

Scene: Rāma stands after slaying the monkey-devourer; the battlefield quiets. On amāvāsyā, Laṅkā’s rākṣasas eat in grief—faces downcast, lamps dim, moonless sky heavy.

R
Rāma
V
Vānara (monkey troops)

FAQs

Cruelty that feeds on the righteous is cut down; grief follows adharma’s collapse, showing the karmic shadow even amid worldly feasting.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is a war-episode detail within Dharmāraṇyakhaṇḍa.

None; amāvāsyā is referenced as a date marker, not as an injunction here.