ततः सुग्रीवमभ्येत्य अहनद्वालिवानरम् । प्रेषिता रामदेवेन हनुमत्प्रमुखाः प्रियाम्
tataḥ sugrīvamabhyetya ahanadvālivānaram | preṣitā rāmadevena hanumatpramukhāḥ priyām
Puis, s’étant approché de Sugrīva, il fit périr Vāli, seigneur des vānara. Sur l’ordre du Seigneur Rāma, les troupes de singes—conduites par Hanumān—furent dépêchées pour chercher son aimée Sītā.
Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)
Tirtha: Kiṣkindhā-kṣetra (episode locus)
Type: kshetra
Scene: Rāma and Lakṣmaṇa with Sugrīva; the fall of Vāli (dharma-restoration); then vānaras led by Hanumān departing in organized directions to seek Sītā.
Dharma is upheld through rightful alliances and purposeful action; leadership is validated by service to righteousness and protection of the afflicted.
No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as an epic summary within the Dharmāraṇya narrative frame.
No direct ritual (snāna/dāna/japa) is prescribed here; the focus is on dharmic mission and delegation.