Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

ततः सुग्रीवमभ्येत्य अहनद्वालिवानरम् । प्रेषिता रामदेवेन हनुमत्प्रमुखाः प्रियाम्

tataḥ sugrīvamabhyetya ahanadvālivānaram | preṣitā rāmadevena hanumatpramukhāḥ priyām

Puis, s’étant approché de Sugrīva, il fit périr Vāli, seigneur des vānara. Sur l’ordre du Seigneur Rāma, les troupes de singes—conduites par Hanumān—furent dépêchées pour chercher son aimée Sītā.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण
sugrīvamSugrīva
sugrīvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi√i (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘approaching’
ahanatstruck / killed
ahanat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg)
vāliof Vāli
vāli:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular) — समासपूर्वपद
vānaramVāli’s monkey (Vāli)
vānaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: vāli + vānaram
preṣitāḥ(they) were sent
preṣitāḥ:
Karta (Agent as grammatical subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√preṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); कर्मणि—‘sent’
rāmadevenaby Lord Rāma
rāmadevena:
Karta (Agent in passive/instrumental/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular); कर्मधारय: ‘rāmaḥ sa eva devaḥ’
hanumatHanumān
hanumat:
Viśeṣaṇa (Qualifier in compound/विशेषण)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद (stem used in compound)
pramukhāḥhaving Hanumān as leader
pramukhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); तत्पुरुष: hanumat-pramukhāḥ = ‘having Hanumān as chief’
priyāmthe beloved (Sītā)
priyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)

Tirtha: Kiṣkindhā-kṣetra (episode locus)

Type: kshetra

Scene: Rāma and Lakṣmaṇa with Sugrīva; the fall of Vāli (dharma-restoration); then vānaras led by Hanumān departing in organized directions to seek Sītā.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vāli
H
Hanumān
S
Sītā

FAQs

Dharma is upheld through rightful alliances and purposeful action; leadership is validated by service to righteousness and protection of the afflicted.

No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as an epic summary within the Dharmāraṇya narrative frame.

No direct ritual (snāna/dāna/japa) is prescribed here; the focus is on dharmic mission and delegation.