Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

नीत्वा दूरं राघवं च लक्ष्मणेन समन्वितम् । ततो रामो जघानाशु मारीचं मृगरू पिणम्

nītvā dūraṃ rāghavaṃ ca lakṣmaṇena samanvitam | tato rāmo jaghānāśu mārīcaṃ mṛgarū piṇam

Après avoir entraîné Rāghava au loin, avec Lakṣmaṇa à ses côtés, Rāma abattit aussitôt Mārīca, qui avait pris la forme d’un cerf.

नीत्वाhaving led (away)
नीत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनी (धातु) → नीत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); पूर्वक्रिया (having led/taken)
दूरम्far away
दूरम्:
Deshadhikarana (Place/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (accusative used adverbially); क्रियाविशेषणम्
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
लक्ष्मणेनwith Lakṣmaṇa
लक्ष्मणेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहकारक (with Lakṣmaṇa)
समन्वितम्accompanied, attended
समन्वितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वि-इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (राघवम्)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (then)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जघानkilled, struck down
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
आशुquickly
आशु:
None
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (quickly)
मारीचम्Mārīca
मारीचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृग-रूपिणम्having the form of a deer
मृग-रूपिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (मृगस्य रूपं यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (मारीचम्)

Sūta (deduced: Brāhma/Brahmakhaṇḍa narrative style)

Scene: Rāma and Lakṣmaṇa drawn far into the forest; Rāma releases an arrow and slays Mārīca in deer-form; the moment captures speed and revelation (the ‘deer’ as rākṣasa).

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
Mārīca

FAQs

Even when evil disguises itself attractively, dharma ultimately pierces illusion; righteous action removes deceptive forces.

No specific tīrtha is identified in this verse.

None; the verse is purely narrative.