अत्रिं दृष्ट्वा महात्मानं दण्डकारण्यमागमत । रक्षोगणवधारम्भे विराधे विनिपातिते
atriṃ dṛṣṭvā mahātmānaṃ daṇḍakāraṇyamāgamata | rakṣogaṇavadhārambhe virādhe vinipātite
Après avoir vu le grand Atri, (Rāma) gagna la forêt de Daṇḍaka. Quand commença l’abattage des troupes de rākṣasas, Virādha fut terrassé.
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Daṇḍakāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājan (implied)
Scene: Rāma, after paying respects to sage Atri, enters the dense Daṇḍaka forest; the ominous Virādha confronts them; the moment of the rakṣasa’s fall marks the beginning of cleansing the forest of terror.
Protecting sages and sacred order is a core of kṣatriya-dharma; dharma is defended by removing violent obstruction.
Daṇḍakāraṇya is evoked as a sacred forest-region where dharma is preserved and rishis are protected.
None; it narrates dharma-protection through righteous action.