Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

अत्रिं दृष्ट्वा महात्मानं दण्डकारण्यमागमत । रक्षोगणवधारम्भे विराधे विनिपातिते

atriṃ dṛṣṭvā mahātmānaṃ daṇḍakāraṇyamāgamata | rakṣogaṇavadhārambhe virādhe vinipātite

Après avoir vu le grand Atri, (Rāma) gagna la forêt de Daṇḍaka. Quand commença l’abattage des troupes de rākṣasas, Virādha fut terrassé.

अत्रिम्Atri
अत्रिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) ‘having seen’
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (अत्रिम्)
दण्डकारण्यम्to the Daṇḍaka forest
दण्डकारण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदण्डक-अरण्य (प्रातिपदिक; दण्डक + अरण्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
आगमतwent/came
आगमत:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रक्षोगणवधारम्भेat the start of the killing of the demon hordes
रक्षोगणवधारम्भे:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootरक्षस्-गण-वध-आरम्भ (प्रातिपदिक; रक्षस् + गण + वध + आरम्भ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणम् (in/at the beginning of the slaughter of the demon-hosts)
विराधेin (the case of) Virādha
विराधे:
Adhikaraṇa (Context)
TypeNoun
Rootविराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण/सप्तमी-सम्बन्ध (with regard to Virādha)
विनिपातितेwhen (he was) felled/slain
विनिपातिते:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal absolute)
TypeVerb
Rootवि-नि-पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘विनिपातित’; पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (when/after he was struck down)

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Daṇḍakāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājan (implied)

Scene: Rāma, after paying respects to sage Atri, enters the dense Daṇḍaka forest; the ominous Virādha confronts them; the moment of the rakṣasa’s fall marks the beginning of cleansing the forest of terror.

A
Atri
D
Daṇḍakāraṇya
V
Virādha
R
Rāma (implied)

FAQs

Protecting sages and sacred order is a core of kṣatriya-dharma; dharma is defended by removing violent obstruction.

Daṇḍakāraṇya is evoked as a sacred forest-region where dharma is preserved and rishis are protected.

None; it narrates dharma-protection through righteous action.