Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

यथा कामदुघा गावो भवन्तीष्टफलप्रदाः । तथा स्वर्गापवर्गैकहैतुभूता सरस्वती

yathā kāmadughā gāvo bhavantīṣṭaphalapradāḥ | tathā svargāpavargaikahaitubhūtā sarasvatī

De même que les vaches kāmadughā, exauçant les vœux, accordent les fruits désirés, ainsi Sarasvatī devient l’unique cause du ciel et de la délivrance.

यथाjust as
यथा:
Upamana-marker (Simile marker/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
कामदुघाःwish-yielding
कामदुघाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + दुह् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (कामं दुहति इति)
गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
भवन्तिare/become
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इष्टफलप्रदाःgivers of desired fruits
इष्टफलप्रदाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्ट + फल + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इष्टस्य फलस्य प्रदाः)
तथाso/likewise
तथा:
Anvaya (Correlation/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (correlative adverb)
स्वर्गापवर्गैकहैतुभूताthe sole cause of heaven and liberation
स्वर्गापवर्गैकहैतुभूता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + अपवर्ग + एक + हेतु + भूत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समाहार/षष्ठी-तत्पुरुषप्रायः (स्वर्गस्य अपवर्गस्य च एकः हेतुः यस्या सा; हेतुभूता = 'cause-become')
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Mārkaṇḍeya (contextual continuation)

Tirtha: Sarasvatī (as svargāpavarga-hetu)

Type: river

Scene: Sarasvatī is envisioned as a luminous river-goddess whose waters pour blessings like a wish-fulfilling cow, with pilgrims receiving boons—some shown ascending to svarga, others in meditative liberation.

S
Sarasvatī
S
Svarga
A
Apavarga

FAQs

A truly sanctifying tīrtha supports both worldly uplift (svarga) and the highest aim (apavarga/mokṣa).

Sarasvatī as a sacred river-tīrtha within the Dharmāraṇya/Prabhāsa milieu.

No specific rite is stated; the verse summarizes Sarasvatī’s supreme salvific efficacy.