Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

कस्मिन्मार्गे वयं प्राप्ताः कस्मिन्प्राप्ता द्विजातयः । इति चिंतां परं प्राप्ता वासं तत्र त्वकारयन्

kasminmārge vayaṃ prāptāḥ kasminprāptā dvijātayaḥ | iti ciṃtāṃ paraṃ prāptā vāsaṃ tatra tvakārayan

«Par quel chemin sommes-nous arrivés ? Par quelle route sommes-nous venus ici, nous les deux-fois-nés ?»—ainsi, saisis d’une profonde inquiétude, ils firent bâtir là une demeure et y demeurèrent.

कस्मिन्in which?
कस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
मार्गेon the path/road
मार्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थ, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्राप्ताः(we) have reached/arrived
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्रियार्थे ‘अस्मि’ लुप्त (elliptic ‘are/have become’)
कस्मिन्in which?
कस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्राप्ताः(we) have come
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अस्मि’ लुप्त
द्विजातयःthe twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वि + जाति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजाति = द्विजानां जातिः/द्विजाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
चिन्ताम्thought/anxiety
चिन्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परम्great/intense
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘चिन्ताम्’ विशेषण (qualifier)
प्राप्ताःhaving attained (it)
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अस्मि’ लुप्त
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
अकारयन्they caused (to be made)/they established
अकारयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रेरण (causative), लङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa continuing the account)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A group of brāhmaṇas and merchants at a forest-crossroads, looking at diverging paths, some pointing, some anxious; they begin constructing a simple hutment/encampment under tall trees.

D
Dvijātayaḥ (twice-born)

FAQs

Even the learned may become bewildered; steadiness and orderly conduct (establishing a safe residence) is a dhārmic response to confusion.

The broader Dharmāraṇya sacred region is being narrated; this verse sets the scene for how the locality becomes marked by events and names.

No explicit rite is prescribed here; it describes taking shelter and establishing a dwelling.