Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

कृत्वा दैत्यवधं राजन्निर्भयत्वमवाप्नुयुः । स्वर्गं जग्मुस्ते सहसा देवाः सर्वे मरुद्गणाः

kṛtvā daityavadhaṃ rājannirbhayatvamavāpnuyuḥ | svargaṃ jagmuste sahasā devāḥ sarve marudgaṇāḥ

Ô roi, après avoir abattu les daityas, ils obtinrent l’intrépidité ; et tous ces devas—avec les cohortes des Maruts—s’en allèrent promptement au ciel.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिकक्रिया
दैत्य-वधम्the slaying of demons
दैत्य-वधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘दैत्यानां वधः’ (slaying of demons)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
निर्भयत्वम्fearlessness
निर्भयत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्भयत्व (प्रातिपदिक; निर्भय + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्नुयुःwould obtain; might attain
अवाप्नुयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+√आप् (धातु) ‘to obtain’
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (Goal/Object of motion/गति)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
सहसाsuddenly; swiftly
सहसा:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (manner adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (qualifying देवाः/मरुद्गणाः)
मरुद्-गणाःhosts of the Maruts
मरुद्-गणाः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मरुतां गणाः’ (hosts of Maruts)

Purāṇic narrator (contextual; addressing a king)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: Aftermath of a divine battle: subdued daityas, devas standing victorious with Maruts swirling like storm-winds; then a swift upward movement—devas ascending toward svarga in radiant chariots or light-paths.

D
Devas
D
Daityas
M
Maruts
S
Svarga

FAQs

When adharma is subdued, cosmic order is restored and the divine community regains fearlessness.

The verse continues the Dharmāraṇya narrative context; the site’s power is implied through the successful divine undertaking.

No direct prescription here; it narrates the fruit of a divine campaign connected to prior sacrificial action.