Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

उत्तमं च शुभं स्तोमं कृत्वा हर्षमुपाययुः । अवारितान्नमददन्दीनांधकृपणेष्वपि

uttamaṃ ca śubhaṃ stomaṃ kṛtvā harṣamupāyayuḥ | avāritānnamadadandīnāṃdhakṛpaṇeṣvapi

Après avoir célébré un hymne de louange, excellent et de bon augure, ils furent comblés d’une grande joie. Ils donnèrent la nourriture sans obstacle, même aux pauvres, aux aveugles et aux avares.

uttamamexcellent
uttamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative singular; adjective)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śubhamauspicious
śubham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative singular; adjective)
stomamhymn/chant of praise
stomam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having done’
harṣamjoy
harṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
upāyayuḥthey attained/obtained
upāyayuḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootupā-√i (इ धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन (Perfect, 3rd person plural)
avāritaunrestricted
avārita:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roota-vārita (प्रातिपदिक; √vṛ ‘to restrain’ + निष्ठा, with negation)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘unrestrained/unforbidden’—पूर्वपद-विशेषणम् (Neuter, Accusative singular; past participial adjective)
annamfood
annam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)
adadanthey gave
adadan:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; छन्दसि/वैकल्पिक-रूपम् ‘अददन्’ (Imperfect, 3rd person plural; they gave)
dīnānto the poor
dīnān:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
andhato the blind
andha:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; (समाहार-द्वन्द्वे/समुच्चये) ‘andhān’ implied by sandhi (Masculine, Accusative plural)
kṛpaṇeṣuamong the wretched/miserable
kṛpaṇeṣu:
Adhikaraṇa (Location/Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Locative plural)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = ‘also/even’ (particle)

Narrator (exact speaker not explicit in snippet)

Scene: A post-hymn communal feeding: devotees with folded hands after stotra, then servers distributing bowls of rice and sweets to a mixed crowd including the poor and blind; the atmosphere is orderly, generous, and joyful.

FAQs

The highest worship flowers as compassion—praise of the divine culminates in unrestricted feeding of those in need.

Dharmāraṇya is the contextual sacred landscape; the verse specifically glorifies annadāna as dharma.

Performing auspicious stotra/chanting and practicing open-handed annadāna without excluding marginalized recipients.