Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 95

सर्वत्रगं तं सा देवी त्रैलोक्ये सचराचरे

sarvatragaṃ taṃ sā devī trailokye sacarācare

Cette Déesse rechercha celui qui se meut partout, à travers les trois mondes, avec tout ce qui est mobile et immobile.

सर्वत्रगम्all-pervading
सर्वत्रगम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वत्र (अव्यय) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष (going everywhere)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; द्विगु-समास (three worlds)
स-चर-अचरेwith all moving and unmoving beings
स-चर-अचरे:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; द्वन्द्व (moving and unmoving) with सह- (together with)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Trailokya (cosmic field)

Type: kshetra

Scene: The Goddess extends her awareness and pursuit through the three worlds—earth, mid-region, and heaven—scanning all beings and all that is still; a cosmic panorama with layered realms and countless life-forms.

D
Devī
T
Trailokya
S
Sarvatraga (epithet of the asura/being sought)

FAQs

No hiding place exists from divine awareness; the sacred order pervades all realms—moving and unmoving.

The verse is cosmological (trailokya) within the Dharmāraṇya narrative; it does not highlight a specific tīrtha.

None.