Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 55

व्यास उवाच । तथेत्युक्त्वा तु सा देवी प्रहस्य कुलदेवता । वधोपायं विचिंत्यास्य भक्तानां रक्षणाय वै

vyāsa uvāca | tathetyuktvā tu sā devī prahasya kuladevatā | vadhopāyaṃ viciṃtyāsya bhaktānāṃ rakṣaṇāya vai

Vyāsa dit : « Ayant dit “Qu’il en soit ainsi”, la Déesse—divinité tutélaire de la lignée—sourit et imagina un moyen de le détruire, afin de protéger ses dévots. »

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तथाso/thus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक निपात (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having said’
तुthen/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय निपात (particle: but/then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having laughed’
कुलदेवताthe family-deity
कुलदेवता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to devī
वधोपायम्means of killing
वधोपायम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवध + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विचिन्त्यhaving thought over
विचिन्त्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having considered’
अस्यof him
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of him/this (demon)’
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Sampradāna (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; dative of purpose
वैindeed
वै:
Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Vyāsa

Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)

Type: kshetra

Listener: Nṛpasattama (best of kings)

Scene: Vyāsa narrates: the kuladevatā smiles, then inwardly contemplates a method to destroy the oppressor, motivated by protection of her bhaktas.

V
Vyāsa
D
Devī (Kuladevatā)
B
Bhaktas (devotees)

FAQs

Divine protection is not only compassionate but also discerning—Providence finds the proper means to remove threats to dharma.

The Dharmāraṇya sacred region frames the episode; the verse highlights the Devī’s role as guardian rather than detailing a pilgrimage merit.

None; the narrative underscores bhakti as the cause for rakṣā (protection).