व्यास उवाच । तथेत्युक्त्वा तु सा देवी प्रहस्य कुलदेवता । वधोपायं विचिंत्यास्य भक्तानां रक्षणाय वै
vyāsa uvāca | tathetyuktvā tu sā devī prahasya kuladevatā | vadhopāyaṃ viciṃtyāsya bhaktānāṃ rakṣaṇāya vai
Vyāsa dit : « Ayant dit “Qu’il en soit ainsi”, la Déesse—divinité tutélaire de la lignée—sourit et imagina un moyen de le détruire, afin de protéger ses dévots. »
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nṛpasattama (best of kings)
Scene: Vyāsa narrates: the kuladevatā smiles, then inwardly contemplates a method to destroy the oppressor, motivated by protection of her bhaktas.
Divine protection is not only compassionate but also discerning—Providence finds the proper means to remove threats to dharma.
The Dharmāraṇya sacred region frames the episode; the verse highlights the Devī’s role as guardian rather than detailing a pilgrimage merit.
None; the narrative underscores bhakti as the cause for rakṣā (protection).