Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

न क्रतुर्वर्तते तत्र न चैव सुरपूजनम् । देशेदेशे च सर्वत्र ग्रामेग्रामे पुरेपुरे

na kraturvartate tatra na caiva surapūjanam | deśedeśe ca sarvatra grāmegrāme purepure

Là, nul sacrifice védique n’est accompli, et le culte des devas n’y est plus entretenu. En chaque contrée—partout—de village en village et de cité en cité, on voit cette négligence.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
kratuḥsacrifice; Vedic rite
kratuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vartateexists; takes place
vartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed; even
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
sura-pūjanamworship of the gods
sura-pūjanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + pūjana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां पूजनम्)
deśein (each) region
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
deśein (every) region
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formसर्वव्यापकत्ववाचक-अव्यय (adverb: everywhere)
grāmein (each) village
grāme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
grāmein (every) village
grāme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
purein (each) city
pure:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
purein (every) city
pure:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Brāhma Khaṇḍa narrative style and purāṇic recitation context)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: A wide panorama of villages and cities where altars are cold and temples unattended—no smoke of offerings, no bells—contrasted with a distant, luminous forest boundary hinting at Dharmāraṇya’s protection.

FAQs

It laments the erosion of Vedic sacrifice and divine worship, urging a return to dharma through reverence, ritual, and right conduct across society.

This verse is thematic rather than naming a single tīrtha; within the Dharmāraṇya Khaṇḍa frame it supports the māhātmya by contrasting widespread neglect of worship with the sanctity and dharmic power of Dharmāraṇya.

No positive prescription is stated here; it is a negative description—absence of kratu (yajña) and sura-pūjana—setting up the text’s later encouragement toward worship and dharmic observances.