अन्ते च परमं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । प्राप्नोति पुरुषो नित्यं सरस्वत्याः प्रसादतः
ante ca paramaṃ sthānaṃ yatsurairapi durlabham | prāpnoti puruṣo nityaṃ sarasvatyāḥ prasādataḥ
Et finalement, par la grâce de Sarasvatī, l’être humain atteint assurément la Demeure suprême, difficile à obtenir même pour les dieux.
Narratorial voice (contextual Purāṇic narration within Dharmāraṇya Khaṇḍa)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A devotee, after worship in the forest shrine, is shown ascending into a luminous, tranquil realm; devas look on in wonder, indicating the rarity of the attainment.
Beyond worldly boons, devotion culminates in the highest goal—an exalted state portrayed as rarer than heavenly attainments.
Dharmāraṇya, where Sarasvatī’s worship is said to yield both worldly success and the supreme end.
The verse concludes the merit-statement (phala-śruti), implying continued worship that ripens into the ‘paramaṃ sthānam’.