Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

सा देवी नृपशार्दूल स्तुता संपूजिता सह । ददाति सकलान्कामान्वांछितान्नृपमत्तम

sā devī nṛpaśārdūla stutā saṃpūjitā saha | dadāti sakalānkāmānvāṃchitānnṛpamattama

Ô tigre parmi les rois, lorsque cette déesse est louée et honorée selon le rite, elle accorde tous les vœux désirés—toute plénitude chérie, ô meilleur des souverains.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृप-शार्दूलO tiger among kings
नृप-शार्दूल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नृपाणां शार्दूलः = ‘tiger among kings’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
स्तुताpraised
स्तुता:
Kriya (Passive participial predicate)
TypeAdjective
Root√स्तु (धातु) → स्तुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) कर्मणि (‘praised’)
सम्पूजिताduly worshipped
सम्पूजिता:
Kriya (Passive participial predicate)
TypeAdjective
Rootसम् + √पूज् (धातु) → सम्पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) कर्मणि (‘worshipped’)
सहtogether/with (due rites)
सह:
Sambandha (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (preposition-like: ‘together/with’)
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सकलान्all
सकलान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (कामान्)
कामान्desires
कामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वाञ्छितान्desired
वाञ्छितान्:
Visheshana
TypeAdjective
Root√वाञ्छ् (धातु) → वाञ्छित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘desired’; विशेषणम् (कामान्)
नृप-मत्तमO best of kings
नृप-मत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + मत्तम (प्रातिपदिक; अतिशय)
Formतत्पुरुष-समास (नृपाणां मत्तमः = ‘best of kings’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Deductive (Dharmāraṇya narrative frame): Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages

Tirtha: Satyamandira (implied)

Type: temple

Listener: Nṛpaśārdūla / nṛpamattama (king addressed)

Scene: A king (nṛpaśārdūla) stands with folded hands before the Devī; priests perform full worship; the Devī extends varada-mudrā, symbolizing granting of all desired boons.

D
Devī
K
King (listener addressed as nṛpottama/nṛpaśārdūla)

FAQs

Sincere praise and proper worship align the devotee with divine grace, resulting in the granting of rightful desires.

Dharmāraṇya’s Devī-worship tradition is praised as a source of protection and boon-bestowal.

Stuti (hymnic praise) and sampūjā (proper, complete worship) are recommended as the means to obtain desired boons.