Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

त्वन्मायामोहिताः सर्वे व्यग्रचित्ता भयातुराः । योगारूढस्वरूपं च दृष्टं तेऽस्माभिरुत्तमम्

tvanmāyāmohitāḥ sarve vyagracittā bhayāturāḥ | yogārūḍhasvarūpaṃ ca dṛṣṭaṃ te'smābhiruttamam

Égarés par Ta Maya, nous étions tous l'esprit agité et tourmentés par la peur. Pourtant, nous avons maintenant contemplé — ô Être Suprême — Ta forme transcendante établie dans le Yoga.

tvan-māyā-mohitāḥdeluded by your māyā
tvan-māyā-mohitāḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottvan (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + mohitá (कृदन्त-प्रातिपदिक; muh धातु)
Formतत्पुरुष-समास (tvan-māyayā mohitāḥ), क्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
sarveall
sarve:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
vyagra-cittāḥwith agitated minds
vyagra-cittāḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyagra (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (vyagraṃ cittam yeṣām), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
bhaya-āturāḥdistressed by fear
bhaya-āturāḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (bhayena āturāḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
yoga-ārūḍha-svarūpamthe form established in yoga
yoga-ārūḍha-svarūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + ārūḍha (कृदन्त; ruh धातु) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (yogam ārūḍhasya svarūpam), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dṛṣṭamwas seen
dṛṣṭam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + dṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे—‘was seen’
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Gen./Dat. sg.); अत्र चतुर्थी (Dative) ‘to you/for you’
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
uttamamsupreme, excellent
uttamam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (yoga-ārūḍha-svarūpam इति पदस्य)

Unspecified devotees/supplicants (collective voice) addressing a revered divine or yogic figure within Dharmāraṇya narrative context

Listener: The Lord (addressed as ‘uttama’)

Scene: Devas previously distressed now stand transfixed as the Lord appears in a radiant, composed yogic posture—stillness at the center, aura expanding, fear dissolving from their faces.

FAQs

Fear and mental agitation arise from māyā; steadiness and upliftment come through darśana and recognition of the supreme yogic reality.

The verse is situated in the Dharmāraṇya Khaṇḍa, emphasizing the sanctity of Dharmāraṇya (the ‘Forest of Dharma’) as a kṣetra where transformative darśana and merit are gained.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse; it focuses on inner transformation through darśana and the cessation of māyā-born fear.