वम्र्युवाच । दुःखसाध्यो जगन्नाथो मलयानिलसंनिभः । कथं वा बोध्यतां बह्मन्नस्माभिः सुरपूजितः
vamryuvāca | duḥkhasādhyo jagannātho malayānilasaṃnibhaḥ | kathaṃ vā bodhyatāṃ bahmannasmābhiḥ surapūjitaḥ
La Vamrya dit : «Jagannātha est difficile à éveiller, doux comme la brise de Malaya. Comment, ô Brahmane, pourrions-nous éveiller Celui que les devas adorent ?»
Vamryaḥ (a representative; likely the Vamrī leader continuing)
Listener: King (nṛpa) in the frame
Scene: The Vamrī-queen, hands folded, asks Brahmā how they can awaken Jagannātha, who is portrayed as serene and gently resting, like the cool Malaya breeze.
The Lord’s samādhi is profound and not easily disturbed; humility is required when approaching the divine, even for necessary cosmic tasks.
No explicit tīrtha is identified; the verse uses a geographic image (Malaya breeze) as a poetic comparison.
None directly; it raises the practical question of awakening the deity for the devas’ intended rite.