Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

वम्र्युवाच । दुःखसाध्यो जगन्नाथो मलयानिलसंनिभः । कथं वा बोध्यतां बह्मन्नस्माभिः सुरपूजितः

vamryuvāca | duḥkhasādhyo jagannātho malayānilasaṃnibhaḥ | kathaṃ vā bodhyatāṃ bahmannasmābhiḥ surapūjitaḥ

La Vamrya dit : «Jagannātha est difficile à éveiller, doux comme la brise de Malaya. Comment, ô Brahmane, pourrions-nous éveiller Celui que les devas adorent ?»

वम्रीVamrī
वम्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवम्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
दुःखसाध्यःhard to accomplish
दुःखसाध्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + साध्य (प्रातिपदिक)
Formसाध्य (साध् धातु + यत्/ण्यत् कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखेन साध्यः)
जगन्नाथःLord of the world
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जगतः नाथः)
मलयानिलसंनिभःresembling the Malaya wind
मलयानिलसंनिभः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमलय + अनिल + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मलय-अनिलेन संनिभः = like the Malaya breeze)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or/indeed)
बोध्यताम्may (he) be made to understand / be awakened
बोध्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (passive)
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
सुरपूजितःworshipped by the gods
सुरपूजितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + पूजित (प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle) √पूज्, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुरैः पूजितः)

Vamryaḥ (a representative; likely the Vamrī leader continuing)

Listener: King (nṛpa) in the frame

Scene: The Vamrī-queen, hands folded, asks Brahmā how they can awaken Jagannātha, who is portrayed as serene and gently resting, like the cool Malaya breeze.

J
Jagannātha
B
Brahmā
D
Devas
M
Malaya breeze (malayānila)

FAQs

The Lord’s samādhi is profound and not easily disturbed; humility is required when approaching the divine, even for necessary cosmic tasks.

No explicit tīrtha is identified; the verse uses a geographic image (Malaya breeze) as a poetic comparison.

None directly; it raises the practical question of awakening the deity for the devas’ intended rite.