तदा दृष्टो महाविष्णुर्ध्यानस्थोऽसौ जनार्दनः । ध्यात्वा कृत्यसमाकारं सशरं दैत्यसूदनम्
tadā dṛṣṭo mahāviṣṇurdhyānastho'sau janārdanaḥ | dhyātvā kṛtyasamākāraṃ saśaraṃ daityasūdanam
Alors ils virent Mahāviṣṇu—Janārdana—assis en profonde méditation; ayant, en son for intérieur, contemplé la forme requise pour l’œuvre : le pourfendeur des démons, armé de flèches.
Narrator (Purāṇic narrator within Brahma Khaṇḍa context)
Scene: In a quiet forest-āśrama, Mahāviṣṇu sits motionless in deep meditation; his inner vision holds the warrior-form—bow and arrows—yet his outer body is serene, radiant, and unmoving as devas behold him in awe.
Divine action arises from inner stillness—Hari assumes the exact form needed to protect dharma after establishing himself in meditation.
The passage sits in the Dharmāraṇya setting; this verse mainly highlights Hari’s yogic composure rather than naming a distinct tīrtha.
No direct ritual is prescribed here; the verse sets the narrative context for a deva-kārya connected with yajña.