Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

वैकुण्ठे च गताः सर्वे क्षीराब्धौ च निजालये । पातालेऽपि पुनर्गत्वा न विदुः कृष्णदर्शनम्

vaikuṇṭhe ca gatāḥ sarve kṣīrābdhau ca nijālaye | pātāle'pi punargatvā na viduḥ kṛṣṇadarśanam

Tous allèrent à Vaikuṇṭha, puis à l’Océan de Lait, sa demeure propre. Et, étant retournés même jusqu’à Pātāla, ils n’obtinrent pas la vision (darśana) de Kṛṣṇa.

वैकुण्ठेin Vaikuṇṭha
वैकुण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गताःwent
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘gone’
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्षीराब्धौin the Ocean of Milk
क्षीराब्धौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootक्षीर + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘क्षीरस्य अब्धिः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
निजालयेin their own abode
निजालये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनिज + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः ‘निजः आलयः’
पातालेin Pātāla (netherworld)
पाताले:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-अन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
विदुःthey found/knew
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कृष्णदर्शनम्the sight of Kṛṣṇa
कृष्णदर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘कृष्णस्य दर्शनम्’

Vyāsa (continuing narration from prior verse)

Tirtha: Vaikuṇṭha; Kṣīrābdhi; Pātāla (cosmic tīrthas)

Type: kshetra

Scene: Devas journey through three realms—Vaikuṇṭha’s luminous city, the Milk Ocean with Śeṣa and waves of white, and the shadowed jeweled Pātāla—yet return without seeing Kṛṣṇa; their faces show yearning and perplexity.

V
Vaikuṇṭha
K
Kṣīrābdhi (Milk Ocean)
P
Pātāla
K
Kṛṣṇa

FAQs

Divine vision (darśana) is not guaranteed by mere movement through sacred realms; it depends on the Lord’s will and inner fitness.

Cosmic abodes are mentioned (Vaikuṇṭha, Kṣīrābdhi, Pātāla) rather than an earthly pilgrimage tīrtha.

None; the verse describes a search for darśana.