Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

शासनं द्विजवर्येभ्यो दत्त्वा ग्रामान्बहूंस्तथा । स्नात्वा चैव धर्म्मवाप्यां सुदानान्यददाद्गवाम्

śāsanaṃ dvijavaryebhyo dattvā grāmānbahūṃstathā | snātvā caiva dharmmavāpyāṃ sudānānyadadādgavām

Il remit des chartes de donation aux plus éminents brāhmaṇas et accorda de même de nombreux villages ; puis, s’étant baigné dans la sainte Dharmavāpī, il offrit d’excellents dons de vaches.

शासनम्a grant/edict
शासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
द्विजवर्येभ्यःto the best of the twice-born (Brahmins)
द्विजवर्येभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्विज + वर्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/Dative), बहुवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; “having given”
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ग्रामान्)
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; “having bathed”
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
धर्म्मवाप्याम्in the Dharmavāpī (sacred well/pond)
धर्म्मवाप्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म + वापी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
सुदानानिexcellent gifts
सुदानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + दान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अददात्he gave
अददात्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन; स्त्रीलिङ्ग (गो-शब्दः)

Narrator within Dharmāraṇya Māhātmya (contextual; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Tirtha: Dharmavāpī (within Dharmāraṇya)

Type: kund

Scene: Rāma, serene after war, issues copper-plate-like grants to venerable brāhmaṇas; villagers witness; then he descends steps into a clear tank labeled Dharmavāpī, emerging to gift well-adorned cows to recipients.

D
Dharmavāpī
B
Brāhmaṇas (dvija)
C
Cow-gifts (go-dāna)
V
Village grants
R
Rāma (implied)

FAQs

Pilgrimage is perfected through charity and honoring the learned; tīrtha-bathing gains fullness when paired with dāna.

Dharmavāpī, the sacred tank within Dharmāraṇya, is directly highlighted as a place for purifying bath (snāna).

Snāna in Dharmavāpī and dāna—especially go-dāna and gifts to brāhmaṇas—are explicitly described.