Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

कृत्वा सेतुं समुद्रस्य रणे हत्वा दशाननम् । धर्म्मारण्यं समासाद्य ब्राह्मणानन्वपूजयत्

kṛtvā setuṃ samudrasya raṇe hatvā daśānanam | dharmmāraṇyaṃ samāsādya brāhmaṇānanvapūjayat

Ayant édifié un pont sur l’océan et, au combat, mis à mort Daśānana (Rāvaṇa), il parvint à Dharmāraṇya et y honora comme il se doit les brāhmaṇas.

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; “having made/done”
सेतुम्a bridge
सेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; पुल्लिङ्ग
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (प्रयोगे)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
दशाननम्Daśānana (Rāvaṇa)
दशाननम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदशानन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (दश आननानि यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; रावण-पर्याय
धर्म्मारण्यम्Dharmāraṇya
धर्म्मारण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्थाननाम
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु) + सम्-आ- (उपसर्ग)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having reached/approached”
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अन्वपूजयत्he honored
अन्वपूजयत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + अनु- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; “he honored/worshiped”

Narrator within Dharmāraṇya Māhātmya (contextual; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A grand panorama: the stone bridge spanning the ocean with vānaras carrying boulders; a distant scene of Rāvaṇa’s fall; then a calm forest-tīrtha of Dharmāraṇya where Rāma respectfully offers honors to assembled brāhmaṇas.

S
Setu (bridge)
O
Ocean
D
Daśānana (Rāvaṇa)
D
Dharmāraṇya
B
Brāhmaṇas
R
Rāma (implied)

FAQs

True victory culminates in humility and reverence—honoring brāhmaṇas and dharma after overcoming adharma.

Dharmāraṇya is explicitly praised as a destination reached by the dharmic hero, marking it as a sanctified pilgrimage region.

Honoring brāhmaṇas (brāhmaṇa-pūjā) is indicated as a dharmic act associated with visiting Dharmāraṇya.