Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

प्रह्लादार्थे च वै नूनं नृसिंहत्वमुपागतः । विरोचनसुतस्याग्रे याचकोऽसौ भवेत्तदा

prahlādārthe ca vai nūnaṃ nṛsiṃhatvamupāgataḥ | virocanasutasyāgre yācako'sau bhavettadā

Assurément, pour Prahlāda, Il prit l’état de Nṛsiṃha ; puis, devant le fils de Virocana (Bali), Il devint un mendiant, en Vāmana.

प्रह्लादार्थेfor Prahlāda’s sake
प्रह्लादार्थे:
Nimitta/Adhikaraṇa (Cause/occasion)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (निमित्त/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (प्रह्लादस्य अर्थे)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वैindeed
वै:
Prayojaka-nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb of certainty)
नृसिंहत्वम्the state/form of Narasiṃha
नृसिंहत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृसिंह + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (त्व)
उपागतःhaving assumed/attained
उपागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (he who has attained)
विरोचनसुतस्यof Virocana’s son (Bali)
विरोचनसुतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविरोचन + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (विरोचनस्य सुतः)
अग्रेin front/presence
अग्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
याचकःa beggar/supplicant
याचकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद-नाम
असौhe
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ्-लकार (विधिलिङ्/optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)

Scene: Diptych-like imagery: first Narasiṃha’s emergence for Prahlāda; then a serene dwarf-brāhmaṇa Vāmana standing before Bali, palm extended in request, hinting at cosmic Trivikrama within.

P
Prahlāda
N
Nṛsiṃha
V
Virocana
B
Bali
V
Vāmana (implied)

FAQs

The same Supreme Being takes contrasting roles—fierce protector and humble supplicant—to uphold dharma and guide souls.

No site is specified; the focus is avatāra-mahatmya rather than a location-mahatmya.

None is prescribed in this verse.