Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

बहुमानाच्च तेनापि पूजिता विश्व कर्म्मणा । तत्स्थौ पितृगृहे सा तु किंचित्कालमनिंदिता

bahumānācca tenāpi pūjitā viśva karmmaṇā | tatsthau pitṛgṛhe sā tu kiṃcitkālamaniṃditā

Par grande considération, elle fut aussi honorée et vénérée par Viśvakarmā. Elle demeura donc quelque temps dans la maison paternelle, irréprochable et sans blâme.

बहुमानात्from respect; due to honor
बहुमानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबहुमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेनby him
तेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
पूजिताhonored; worshipped
पूजिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक; विश्व + कर्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य कर्म)
तत्there; then
तत्:
Kriya-visheshaṇa (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, अव्ययवत् (adverbial accusative), एकवचन
स्थौstayed; remained
स्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (स्थौ = तस्थौ)
पितृगृहेin the father's house
पितृगृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृगृह (प्रातिपदिक; पितृ + गृह)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (पितुः गृहम्)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle)
किंचित्कालम्for some time
किंचित्कालम्:
Kala-adhikarana (Time extent)
TypeNoun
Rootकिंचित्काल (प्रातिपदिक; किंचित् + काल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (किंचित् कालः)
अनिन्दिताblameless; uncriticized
अनिन्दिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक; निन्द् धातु + क्त, नञ्-पूर्व)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narration)

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Viśvakarmā respectfully receives and honors the goddess; she remains in the paternal home, composed and unblemished, in a calm domestic-sacred setting.

S
Saṃjñā
V
Viśvakarmā

FAQs

Respectful reception and protection of those seeking shelter is upheld as dharma, especially within family bonds.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it narrates honor (pūjā) and safe dwelling, not a formal rite.