देवा ऊचुः । सृष्टाः सर्वे त्वया मातर्देव्यैतेऽनुचराः शुभाः । त्वत्प्रसादान्महाभागे ब्राह्मणाः सुखिनोऽ भवन्
devā ūcuḥ | sṛṣṭāḥ sarve tvayā mātardevyaite'nucarāḥ śubhāḥ | tvatprasādānmahābhāge brāhmaṇāḥ sukhino' bhavan
Les Devas dirent : «Ô Mère, ô Déesse, tous ces serviteurs de bon augure ont été engendrés par toi. Par ta grâce, ô très fortunée, les Brāhmaṇas sont devenus heureux et en paix.»
Devas
Listener: King (Rājan)
Scene: The devas address Surabhī as Mother-Goddess; behind them appear auspicious attendants (anucarāḥ) as newly manifested beings; brāhmaṇas are shown serene, performing rites with ease, symbolizing dharma flourishing by her grace.
Prosperity and peace for the custodians of dharma (Brāhmaṇas) are framed as fruits of divine grace and righteous cosmic order.
No single tīrtha is specified in this verse; it emphasizes dharma-support through Surabhī’s favor.
No explicit prescription; the verse underscores reverence to the divine motherly principle that sustains dharma.