Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 98

कुत आगमनं ब्रह्मन्नद्य ते मुनिसत्तम । अनुग्रहार्थं साधूनां किं वा कार्येण केन च

kuta āgamanaṃ brahmannadya te munisattama | anugrahārthaṃ sādhūnāṃ kiṃ vā kāryeṇa kena ca

D’où es-tu venu aujourd’hui, ô vénérable brāhmane, ô le meilleur des sages ? Est-ce pour accorder ta grâce aux vertueux, ou bien quelque dessein particulier t’a-t-il conduit ici ?

kutaḥfrom where? why?
kutaḥ:
Kāraṇa (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
āgamanamcoming, arrival
āgamanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
brahmanO Brahmin
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
adyatoday
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Gen./Dat., Singular); here षष्ठी (your)
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); कर्मधारय (श्रेष्ठो मुनिः)
anugraha-arthamfor (the) favor, for blessing
anugraha-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative, Singular); प्रयोजनार्थक (for the purpose of)
sādhūnāmof the good (people)
sādhūnām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); प्रश्नवाचक
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
kāryeṇaby what task, for what business
kāryeṇa:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
kenaby what?
kena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); प्रश्नवाचक
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Yudhiṣṭhira (contextual)

Listener: मुनिसत्तम ब्राह्मण/ऋषि

Scene: युधिष्ठिर हाथ जोड़कर ऋषि से आगमन का कारण पूछते हैं; ऋषि शांत, जटाधारी, कमण्डलु/दण्ड सहित; पृष्ठभूमि में सभा/आश्रम।

Y
Yudhiṣṭhira
A
a muni (unnamed in snippet)

FAQs

A dharmic seeker respectfully inquires into the intent of holy visitors, recognizing that sages often arrive to bestow grace or to fulfill a higher purpose.

The verse sits within the Dharmāraṇya narrative frame; the tīrtha praise emerges in subsequent exposition rather than in this question.

None; it is a respectful inquiry (praśna) that initiates the māhātmya teaching.