औरसानिव पुत्रांश्च प्रजा धर्मेण धर्मज । पालयसि किमाश्चर्यं त्वया धन्या हि सा प्रजा
aurasāniva putrāṃśca prajā dharmeṇa dharmaja | pālayasi kimāścaryaṃ tvayā dhanyā hi sā prajā
Ô Dharmarāja, tu protèges tes sujets par le dharma, comme s’ils étaient tes propres fils. Qu’y a-t-il là d’étonnant ? Béni, en vérité, est le peuple que tu gouvernes.
Unspecified (a praising interlocutor addressing Yudhiṣṭhira/Dharmarāja)
Scene: धर्मराज युधिष्ठिर सिंहासन/सभा में, प्रजा को पुत्रवत् संरक्षण देते हुए; ऋषि/ब्राह्मणों द्वारा प्रशंसा, शांत-गंभीर राजसभा।
Righteous kingship (rājadharma) is parental in spirit—protecting subjects like one’s own children is itself a mark of dharma.
The broader context is Dharmāraṇya (the sacred forest) whose greatness is being unfolded, though this verse focuses on rājadharma rather than a named tīrtha.
None; the verse praises ethical governance as a dharmic act that generates merit.