Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

यत्किंचित्रिषु लोकेषु दृश्यते स्थाणु जंगमम् । तस्यां सहोपविष्टायां तत्र ज्ञात्वा स धर्मवित्

yatkiṃcitriṣu lokeṣu dṛśyate sthāṇu jaṃgamam | tasyāṃ sahopaviṣṭāyāṃ tatra jñātvā sa dharmavit

Tout ce qui se voit dans les trois mondes, mobile ou immobile, s’y trouve rassemblé ; et l’ayant connu là, assis en ce lieu sacré, on devient connaisseur du dharma.

यत्whatever
यत्:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (all genders), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
दृश्यतेis seen; appears
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
स्थाणुimmobile (fixed)
स्थाणु:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeAdjective
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
जङ्गमम्mobile (moving)
जङ्गमम्:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeAdjective
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तस्याम्in that (place/assembly)
तस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सहtogether; along with
सह:
Sambandha/Connector (Linker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (preposition-like indeclinable: 'together/with')
उपविष्टायाम्when (she/it) was seated; in the seated (state)
उपविष्टायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप + विश् (धातु) → उपविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'knower of dharma')

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Dharma (personified) / audience of sages (implied)

Scene: A sage seated in meditation within Dharmāraṇya; around him, symbolic representations of the three worlds appear—mountains, rivers, animals, birds, devas—suggesting that all movable and immovable reality is ‘gathered’ into a single visionary field.

T
Three worlds (trailokya)
S
Sthāvara
J
Jaṅgama
D
Dharma

FAQs

True dharma-knowledge arises from contemplative presence in a sanctified space where the cosmos is intuitively comprehended.

Dharmāraṇya is implied as the place where the reality of the three worlds can be understood, making one a dharmavit.

The verse implies upaveśana (reverent sitting/attendance) and contemplative listening/knowing, rather than a formal rite.