चंद्रमाः सह् नक्षत्रैरादित्यश्च गभस्तिमान् । वायवस्तंतवश्चैव संकल्पः प्राण एव च
caṃdramāḥ sah nakṣatrairādityaśca gabhastimān | vāyavastaṃtavaścaiva saṃkalpaḥ prāṇa eva ca
La Lune avec les constellations s’y trouvait, et le Soleil rayonnant. S’y tenaient aussi les vents et les fils de l’ordre cosmique, avec le saṅkalpa (l’intention) et, certes, le prāṇa, souffle de vie.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic frame; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A ritual-forest transformed into a cosmic mandala: the Sun and Moon with star-clusters hover above; winds personified as flowing scarves; subtle ‘threads’ of order appear as luminous filaments; a calm yogin’s breath visualized as a golden current linking sky and altar.
The sacred assembly mirrors the cosmos—celestial bodies, breath, and resolve—teaching that dharma aligns inner intention with universal order.
Dharmāraṇya is the implied sacred setting; the verse is primarily cosmological.
None directly; prāṇa and saṅkalpa are invoked as spiritual principles rather than ritual instructions.