Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 88

यो विधाता विधातुश्च कारणस्यापि कारणम् । तेजसां परमं तेजः स शिवो नः परा गतिः

yo vidhātā vidhātuśca kāraṇasyāpi kāraṇam | tejasāṃ paramaṃ tejaḥ sa śivo naḥ parā gatiḥ

Il est l’Ordonnateur, et l’ordonnateur de l’ordonnateur ; la cause même des causes ; la suprême splendeur parmi toutes les lumières. Ce Śiva est notre plus haute destination.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘who’
vidhātāthe creator, ordainer
vidhātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvi+dhā (धातु) + तृ (कर्तृ-प्रत्यय)
Formकर्तृवाचक-तृन्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vidhātuḥof the creator
vidhātuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvi+dhā (धातु) + तृ (कर्तृ-प्रत्यय)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘of the creator/ordainer’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kāraṇasyaof the cause
kāraṇasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — ‘of the cause’
apieven, also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: emphasis/also)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विधेय (predicate nominative)
tejasāmof all splendors
tejasām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग — ‘of lights/energies’
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विशेषण
tejaḥsplendor, radiance
tejaḥ:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विधेय
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śivaḥŚiva
śivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — समानाधिकरण (apposition with saḥ)
naḥour
naḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural) — ‘of us/our’
parāsupreme
parā:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा, एकवचन — विशेषण (of gatiḥ)
gatiḥrefuge, goal
gatiḥ:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Rājaputra (continuing reply)

Scene: Aniconic emphasis: a vast column/orb of light (jyoti) representing Śiva as supreme radiance; beneath it, Brahmā and other ‘ordiners’ appear small, indicating ‘ordainer of the ordainer’.

Ś
Śiva

FAQs

Śiva is presented as the ultimate metaphysical ground—beyond all secondary causes—and thus the supreme goal (parā gati).

No particular sacred place is referenced; the glorification is of Śiva as the highest refuge.

None; the verse is doctrinal praise pointing toward liberation-oriented devotion.