चंद्रकांतस्थलं रम्यं हेमद्वारकपाटकम् । अनेकशतसाहस्रमणिदीपविराजितम्
caṃdrakāṃtasthalaṃ ramyaṃ hemadvārakapāṭakam | anekaśatasāhasramaṇidīpavirājitam
Ses ravissantes cours étaient de pierre de lune; ses vantaux étaient d’or, resplendissants de lampes de gemmes par centaines et par milliers.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: A serene courtyard paved with chandra-kānta (moonstone) that seems to drink and emit cool light; massive golden door-panels; innumerable jewel-lamps suspended and set in niches, creating a starfield of colored flames.
The Purāṇic universe is portrayed as richly ordered and luminous, hinting that beauty and power exist on many planes.
No earthly tīrtha is named; the verse continues the depiction of Takṣaka’s Nāga-city.
None.