मुनेः पत्न्योऽपदिष्टं यत्सोमवारव्रतं शुभम् । न तत्याज शुभाचारा वैधव्यं प्राप्तवत्यपि
muneḥ patnyo'padiṣṭaṃ yatsomavāravrataṃ śubham | na tatyāja śubhācārā vaidhavyaṃ prāptavatyapi
Le vœu propice du lundi, enseigné par les épouses du sage, elle, au comportement pur, ne l’abandonna pas, même lorsque la veuvage l’atteignit.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Type: kshetra
Scene: The widow performs Monday vow: seated before a Śiva-liṅga, offering bilva leaves and water, with a simple lamp; sage’s wives (elder women) appear as instructing figures in the background.
True vrata is steadiness: sacred discipline is not abandoned when life turns painful; dharma is sustained through continuity of practice.
No particular tīrtha is identified in this verse; the focus is on vrata-mahattva (the greatness of a vow).
Somavāra-vrata (the Monday vow) is referenced as an auspicious observance taught by the sage’s wives.