Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

मुनेः पत्न्योऽपदिष्टं यत्सोमवारव्रतं शुभम् । न तत्याज शुभाचारा वैधव्यं प्राप्तवत्यपि

muneḥ patnyo'padiṣṭaṃ yatsomavāravrataṃ śubham | na tatyāja śubhācārā vaidhavyaṃ prāptavatyapi

Le vœu propice du lundi, enseigné par les épouses du sage, elle, au comportement pur, ne l’abandonna pas, même lorsque la veuvage l’atteignit.

मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पत्न्यःwives
पत्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपदिष्टम्prescribed / instructed
अपदिष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपदिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; अप-√दिश् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘यत्’ इत्यस्य विशेषणम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
सोमवारव्रतम्the Monday vow
सोमवारव्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसोमवार + व्रत (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सोमवारस्य व्रतम्)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
तत्याजshe abandoned
तत्याज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शुभाचाराof good conduct
शुभाचारा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ + आचार (प्रातिपदिक-द्वय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (शुभः आचारः यस्याः)
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तवतीhaving obtained/attained
प्राप्तवती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्राप् (धातु) + क्तवत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्तवत्-प्रत्ययान्त (past active participle)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Type: kshetra

Scene: The widow performs Monday vow: seated before a Śiva-liṅga, offering bilva leaves and water, with a simple lamp; sage’s wives (elder women) appear as instructing figures in the background.

M
Muni (sage, unnamed)
W
Wives of the sage (unnamed)

FAQs

True vrata is steadiness: sacred discipline is not abandoned when life turns painful; dharma is sustained through continuity of practice.

No particular tīrtha is identified in this verse; the focus is on vrata-mahattva (the greatness of a vow).

Somavāra-vrata (the Monday vow) is referenced as an auspicious observance taught by the sage’s wives.