इति प्रपन्नां नृपतेः कन्यां प्राह मुनेः सती । शरणं व्रज तन्वंगि पार्वतीं शिवसंयुताम्
iti prapannāṃ nṛpateḥ kanyāṃ prāha muneḥ satī | śaraṇaṃ vraja tanvaṃgi pārvatīṃ śivasaṃyutām
Ainsi, à la fille du roi qui s’était abandonnée, la dame vertueuse dit : «Ô toi aux membres graciles, va prendre refuge en Pārvatī, unie à Śiva.»
Maitreyī (the sage’s virtuous wife) speaking to the king’s daughter (contextual)
Tirtha: Pārvatī-śaraṇa (general Devī-kṣetra orientation)
Type: kshetra
Scene: Maitreyī instructs the princess, pointing toward the path of refuge in Pārvatī with Śiva; envisioned is the Divine Couple seated together, radiating protection.
When fate appears harsh, Purāṇic dharma directs the devotee toward śaraṇāgati—taking refuge in the Divine Mother with unwavering devotion.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes devotion to Pārvatī-Śiva rather than a particular location.
The prescription is devotional refuge and worship of Pārvatī (Devī-upāsanā); detailed ritual steps are not given in this verse.