Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

वलित्रयेण विलसद्धेमकांचीगुणान्विताम् । रक्तमाल्यांबरधरां दिव्यचंदनच र्चिताम्

valitrayeṇa vilasaddhemakāṃcīguṇānvitām | raktamālyāṃbaradharāṃ divyacaṃdanaca rcitām

Ornée des trois plis gracieux et d’un cordon de ceinture d’or resplendissant, elle portait guirlandes rouges et vêtements rouges, et était ointe de pâte divine de santal.

वलि-त्रयेणwith the three folds (of the waist)
वलि-त्रयेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवलि (प्रातिपदिक) + त्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘त्रयेण’ इति करणम् (instr. sg.)
विलसत्-हेम-काञ्ची-गुण-अन्विताम्endowed with a shining golden girdle-string
विलसत्-हेम-काञ्ची-गुण-अन्विताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविलसत् (कृदन्त; √लस् शतृ) + हेम (प्रातिपदिक) + काञ्ची (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ (धातु) क्त; ‘युक्त’ अर्थे)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (fem. acc. sg.)
रक्त-माल्य-अम्बर-धराम्wearing red garlands and garments
रक्त-माल्य-अम्बर-धराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; √धृ (धातु) अच्/ण्वुल्-प्राय; ‘धारक’ अर्थे)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (fem. acc. sg.)
दिव्य-चन्दन-चर्चिताम्anointed with divine sandalwood
दिव्य-चन्दन-चर्चिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + चन्दन (प्रातिपदिक) + चर्चित (कृदन्त; √चर्च् (धातु) क्त; ‘लेपित/अर्चित’ अर्थे)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (fem. acc. sg.)

Narratorial/ritual instruction voice within Brahmottarakhaṇḍa (context: dhyāna-śloka sequence)

Scene: Devī adorned with a golden waist-girdle string and three graceful abdominal folds; draped in red garments and red garlands; body anointed with luminous sandalpaste, giving a cool sheen against warm reds and gold.

D
Devī (Śivā/Pārvatī)

FAQs

External beauty (alankāra) is used as a sacred aid to inner concentration, turning sense-perception into devotion.

No site is mentioned; the verse supports ritual visualization and worship.

It implies offerings like sandalpaste, garlands, and garments as standard pūjā-upacāras.