अथ प्रभाते युद्धाय पुरं संरुध्य संस्थिताः । राजानश्चारवक्त्रेभ्यः शुश्रुवुः परमाद्भुतम्
atha prabhāte yuddhāya puraṃ saṃrudhya saṃsthitāḥ | rājānaścāravaktrebhyaḥ śuśruvuḥ paramādbhutam
Puis, à l’aube, ayant encerclé la cité et se tenant prêts au combat, les rois entendirent des hérauts et des messagers une chose suprêmement merveilleuse.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Type: kshetra
Scene: At dawn, armies ring the city; banners flutter, armor gleams. Heralds and messengers speak urgently to assembled kings, whose stern faces shift to astonishment at the wondrous news.
Even in the midst of warlike intent, divine revelation can redirect rulers from violence toward reverence.
The besieged sacred city is contextually Ujjayinī/Ujjain, associated with Mahākāla.
None; the verse sets the narrative stage for transformation through hearing (śravaṇa) of the wondrous event.