न च पंचाक्षरी जप्ता न कृतं शिवपूजनम् । न ध्यातो भगवाञ्छंभुः कथमेनां निनीषथ
na ca paṃcākṣarī japtā na kṛtaṃ śivapūjanam | na dhyāto bhagavāñchaṃbhuḥ kathamenāṃ ninīṣatha
Elle n’a pas récité le mantra aux cinq syllabes ; elle n’a pas accompli le culte de Śiva ; elle n’a pas médité le Bienheureux Śambhu : comment l’emporterez-vous (au royaume de Śiva) ?
Yamadūta
Scene: Critics point out she never chanted the pañcākṣarī, never performed Śiva-pūjā, never meditated on Śambhu; in the background, a liṅga and bilva leaves appear as silent witnesses, while the vimāna’s light suggests grace beyond formal practice.
Japa, pūjā, and dhyāna are named as classic Shaiva means of merit—yet the broader episode stresses that Śiva’s grace can still redeem.
No tīrtha is identified in this verse; it centers on mantra and worship.
Chanting the pañcākṣarī (‘namaḥ śivāya’), performing Śiva-pūjā, and meditating on Śambhu are referenced as devotional practices.