नमोनमो वस्त्रिदशोत्तमेभ्यस्त्रिलोचनश्रीचरणानुगेभ्यः । त्रिलोकरक्षाविधिमावहद्भ्यस्त्रिशूलचर्मासिगदाधरेभ्यः
namonamo vastridaśottamebhyastrilocanaśrīcaraṇānugebhyaḥ | trilokarakṣāvidhimāvahadbhyastriśūlacarmāsigadādharebhyaḥ
Hommage, hommage à vous, les plus excellents parmi les dieux, fidèles serviteurs des pieds glorieux du Seigneur aux Trois Yeux ! Vous qui maintenez l’ordonnance de protéger les trois mondes, portant trident, peau, épée et massue.
Yamadūta (messenger of Yama), addressing Śivadūtas
Listener: Śiva-dūtas/gaṇas (addressed)
Scene: A group of radiant Śiva-messengers/gaṇas stand in a protective formation, bearing triśūla, khaḍga, gadā, and clad with a tiger/animal hide; behind them a subtle aura of the three worlds under protection; the devotee offers folded hands in reverent stuti.
Even the agents of death acknowledge the higher, protective authority of Śiva’s attendants and the supremacy of devotion to Śiva.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s divine retinue and cosmic protection.
None explicitly; it functions as a reverential salutation (namaskāra/stuti).