Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 101

यदाश्लिष्य मदाविष्टा जारेण विधवा पुरा । तेन पापेन महता बहुकुष्ठव्रणान्विता

yadāśliṣya madāviṣṭā jāreṇa vidhavā purā | tena pāpena mahatā bahukuṣṭhavraṇānvitā

Parce qu’un jour une veuve, saisie par l’ivresse, étreignit un amant, par ce grand péché elle fut atteinte de nombreuses plaies lépreuses.

yatthat (fact) that
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्
āśliṣyahaving embraced
āśliṣya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā + śliṣ (धातु) + lyap (कृत्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having embraced’
mada-āviṣṭāovercome by intoxication
mada-āviṣṭā:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmada + āviṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण; समासः—मदेन आविष्टा (possessed by intoxication); ‘आविष्ट’ = ā+viś धातोः क्त
jāreṇawith a paramour
jāreṇa:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootjāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सहकारक/सहयोग (with)
vidhavāa widow
vidhavā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृ
purāformerly
purā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
tenaby that
tena:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतु/करण
pāpenaby (that) sin
pāpena:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतु/करण
mahatāgreat
mahatā:
Hetu/Karana (Cause-Qualifier/हेतु-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण (pāpena इति विशेष्यस्य)
bahu-kuṣṭha-vraṇa-anvitāafflicted with many leprous sores and wounds
bahu-kuṣṭha-vraṇa-anvitā:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu + kuṣṭha + vraṇa + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण; समासः—बहवः कुष्ठाः च व्रणाः च (समाहार) तैः अन्विता (endowed with); ‘अन्वित’ = anu+ i धातोः क्त

Unspecified (narrative voice within Brahmottara Khaṇḍa; likely Sūta-style narration)

Scene: A moral diptych: a widow in intoxicated stupor embracing a paramour; the karmic result shown as a body marked with leprous sores and wounds, evoking social isolation and suffering; dharma as a distant lamp extinguished.

FAQs

The Purāṇic frame links unrestrained conduct—especially under intoxication—to heavy karmic repercussions manifesting in the body.

No tīrtha is named here; the broader passage later turns to the saving power of Śiva worship.

None directly; it serves as a cautionary account about mada (intoxication) and adharma.