Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

इत्युक्तः स तया तन्व्या प्रोवाच ब्राह्मणाधमः । युक्तमेव त्वयोक्तं हि तस्माद्वक्ष्यामि ते हितम्

ityuktaḥ sa tayā tanvyā provāca brāhmaṇādhamaḥ | yuktameva tvayoktaṃ hi tasmādvakṣyāmi te hitam

Ainsi interpellé par cette svelte jeune femme, le misérable Brahmane répondit : « En effet, ce que tu as dit est juste ; je vais donc te dire ce qui est bon pour toi. »

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktaḥaddressed (spoken to)
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु))
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; saḥ इति विशेषणम् (having been spoken to)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tayāby her
tayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृवाचक-तृतीया (agent in passive)
tanvyāby the slender (woman)
tanvyā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; tayā इति विशेषणम् (slender)
provācareplied/spoke forth
provāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
brāhmaṇādhamaḥthe vilest Brahmin
brāhmaṇādhamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ब्राह्मणेषु अधमः (worst among Brahmins)
yuktamproper
yuktam:
Kriyā (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त; √yuj (धातु))
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय-विशेषणम् (it is proper)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; कर्तृवाचक-तृतीया (agent)
uktamsaid
uktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु))
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; yuktam इति विशेषणस्य विषयः (what was said)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (for/indeed)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of reason)
vakṣyāmiI will tell
vakṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
hitamwhat is beneficial
hitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothita (कृदन्त; √dhā (धातु) with hi-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (what is beneficial)

brāhmaṇādhamaḥ (an unnamed ‘wretched Brahmin’ replying to a maiden)

Scene: The husband’s face softens into a calculating smile; he raises a finger as if teaching. The woman listens, wary yet hopeful, bruises visible—an ominous calm after violence.

FAQs

To accept sound counsel humbly and respond by offering ‘hita’—beneficial guidance aligned with dharma.

No specific tīrtha or sacred geography is named in this verse fragment; it functions as a narrative transition into forthcoming instruction.

None is stated in this shloka; it introduces that beneficial instruction will be given in the subsequent verses.