तस्या निर्वेशमन्विच्छन्राजा निर्विण्णमानसः । नानाक्षेत्राणि तीर्थानि चचार बहुवत्सरम्
tasyā nirveśamanvicchanrājā nirviṇṇamānasaḥ | nānākṣetrāṇi tīrthāni cacāra bahuvatsaram
Cherchant un lieu de délivrance de sa poursuite, le roi, l’esprit accablé de repentir, parcourut durant de longues années maintes terres sacrées et tīrthas de pèlerinage.
Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)
Type: tirtha (general)
Scene: The king, gaunt and penitent, moves through a montage of sacred landscapes—rivers, ghats, forests, temples—while the shadow of Brahmahatyā trails at a distance; years pass, shown by changing seasons.
Pilgrimage and sustained repentance are portrayed as dharmic means to seek purification when grave karmas pursue the soul.
The verse speaks generally of ‘many kṣetras and tīrthas’ without naming a single site.
Tīrtha-yātrā (pilgrimage) is implied as a long-term purificatory discipline, though no specific bath, vow, or donation is detailed here.