Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 98

इत्येततत्पुण्यमाख्यानं मया समनुवर्णितम् । पठतां शृण्वतां सम्यग्भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

ityetatatpuṇyamākhyānaṃ mayā samanuvarṇitam | paṭhatāṃ śṛṇvatāṃ samyagbhuktimuktiphalapradam

Ainsi ai-je pleinement exposé ce récit méritoire. À ceux qui le lisent ou l’entendent comme il se doit, il accorde les fruits de la jouissance en ce monde et de la délivrance.

इतिthus
इति:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक निपात (thus)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणरूपेण
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणरूपेण
पुण्यम्meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
आख्यानम्narrative
आख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समनुवर्णितम्has been described
समनुवर्णितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-वर्ण् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → समनुवर्णित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (described)
पठताम्of those who read
पठताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘पठत्’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
शृण्वताम्of those who listen
शृण्वताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘शृण्वत्’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly)
भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्granting the fruit of enjoyment and liberation
भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुक्ति + मुक्ति + फल + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समास: (भुक्तिः च मुक्तिः च) इति द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुष (भुक्तिमुक्त्योः फलम्) + उपपद-तत्पुरुष (फलप्रद)

Narrator (speaker not specified in snippet)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit in verse)

Scene: A sage-narrator concludes the story, holding a manuscript or gesturing in teaching posture; listeners sit in reverent attention; the words ‘bhukti’ and ‘mukti’ are implied as twin fruits.

FAQs

Purāṇic listening/recitation is presented as a spiritual practice that grants both prosperity (bhukti) and liberation (mukti).

No site is named; the verse is a general phalaśruti for the narrative.

Śravaṇa (hearing) and pāṭha (reading/recitation) of the sacred narrative are recommended.