Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

नूनमेषापि कल्याणी महर्षेः पादसेवनात् । महाव्रतानुभावाच्च धत्ते गर्भमनिं दिता

nūnameṣāpi kalyāṇī maharṣeḥ pādasevanāt | mahāvratānubhāvācca dhatte garbhamaniṃ ditā

Assurément, cette femme de bon augure et sans tache porte un enfant, grâce au service rendu aux pieds du grand ṛṣi et par la puissance de ses grands vœux.

नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formकाल/निश्चयवाचक-अव्यय (adverb: certainly/indeed)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; 'also/even')
कल्याणीauspicious, virtuous
कल्याणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पाद-सेवनात्from serving (his) feet
पाद-सेवनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + सेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पादस्य सेवनम्)
महाव्रत-अनुभावात्from the potency of the great vow
महाव्रत-अनुभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमहाव्रत (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महाव्रतस्य अनुभावः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धत्तेbears, holds
धत्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
गर्भम्a pregnancy/embryo
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अनिम्a pin/peg (ani)
अनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
दिताDitā
दिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)

Unknown (narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-style narrator)

Scene: An auspicious woman, serene and radiant, sits modestly near a great seer’s feet, offering water/flowers; a subtle divine glow around her womb symbolizes the fruit of vows and service.

M
Maharṣi

FAQs

Selfless service (sevā) and steadfast vows (vrata) are depicted as powerful spiritual causes that bring divine fruit.

No location is mentioned in this verse; it emphasizes dharma-through-sevā and vrata rather than sacred geography.

Implicitly praises mahā-vrata (great vows) and guru-pāda-sevā (service to a revered sage), without detailing a specific rite.