Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

इति संतर्जयंतस्ते ग्रामवृद्धा मनीषिणः । सर्वे संमंत्रयामासुः किं कुर्म इति भाषिणः

iti saṃtarjayaṃtaste grāmavṛddhā manīṣiṇaḥ | sarve saṃmaṃtrayāmāsuḥ kiṃ kurma iti bhāṣiṇaḥ

Ainsi, après l'avoir menacée et réprimandée, les sages anciens du village se mirent tous à délibérer ensemble, disant : « Que devons-nous faire ? »

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
संतर्जयन्तःrebuking; threatening
संतर्जयन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + तर्ज् (धातु) → संतर्जयन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ग्राम-वृद्धाःvillage elders
ग्राम-वृद्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + वृद्ध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (ग्रामस्य वृद्धाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मनीषिणःwise men
मनीषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
संमंत्रयामासुःconsulted; deliberated
संमंत्रयामासुः:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + मन्त्रय् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (interrogative)
कुर्मःshall we do / do we do
कुर्मः:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
भाषिणःspeaking (so)
भाषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘इति’ इत्युक्त्या सह वचनकर्तारः

Narrator (contextual; the text reports the elders’ actions)

Scene: A council of village elders seated in a circle, whispering and debating; the accused woman stands aside; tension between ‘wise’ appearance and impending cruelty.

FAQs

Dharma is portrayed as something communities weigh carefully; decisions affecting others should follow deliberation rather than mere anger.

No tīrtha is named; the verse depicts a village assembly’s deliberation.

None; the verse concerns counsel and decision-making.