त्वां द्रक्ष्यति स विप्रोपि सुनयां स्वप्नलक्षणाम् । तदा परस्परालापो युवयोः संभविष्यति
tvāṃ drakṣyati sa vipropi sunayāṃ svapnalakṣaṇām | tadā parasparālāpo yuvayoḥ saṃbhaviṣyati
Ce brāhmane aussi te verra, ô Su-nayā, marquée du signe du songe ; alors naîtra l’entretien entre vous deux.
Mahādevī
Scene: A quiet interior at dawn: Su-nayā, marked by a dream-omen, is seen by a brāhmaṇa; their first conversation begins with modest distance and ritual decorum.
When destiny ripens, the right meeting occurs naturally, and understanding unfolds through sincere dialogue.
No named tīrtha appears; the focus is the foretold encounter.
None; the verse predicts events rather than prescribing ritual.