Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

एवमभ्यर्थितः सर्वैस्तस्या भ्रातृजनादिभिः । तथेति स मुनिश्रेष्ठस्तत्रोवास मठे शुभे

evamabhyarthitaḥ sarvaistasyā bhrātṛjanādibhiḥ | tatheti sa muniśreṣṭhastatrovāsa maṭhe śubhe

Ainsi, sollicité avec dévotion par tous—par ses frères et les autres membres de sa famille—le plus excellent des sages répondit : «Qu’il en soit ainsi», et demeura là dans l’ermitage propice.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/in this manner)
abhyarthitaḥrequested/entreated
abhyarthitaḥ:
Karta (Predicate adjective of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-√arth (अर्थ्, याचने) → abhyarthita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
bhrātṛjana-ādibhiḥby (her) brothers, relatives, and others
bhrātṛjana-ādibhiḥ:
Karana (Agent group/करण)
TypeNoun
Rootbhrātṛ-jana-ādi (भ्रातृ + जन + आदि)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/सम्बन्ध); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
tathāso/accordingly
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so/accordingly)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
muniśreṣṭhaḥthe best of sages
muniśreṣṭhaḥ:
Karta (Apposition to subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni-śreṣṭha (मुनि + श्रेष्ठ)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
uvāsastayed/dwelt
uvāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस्, निवासे)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, perfect)
maṭhein the monastery/hermitage
maṭhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṭha (मठ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
śubheauspicious
śubhe:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (शुभ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Locative, Singular; agreeing with maṭhe)

Narrator (contextual)

Scene: मुनिश्रेष्ठ ‘तथेति’ कहकर शांत मुद्रा में बैठते/ठहरते हैं; परिवारजन संतोष से नतमस्तक; मठ में मंगल-कलश, दीप, और स्वच्छ प्रांगण।

FAQs

When a community supports dharma and a sage agrees to guide, the observance gains auspiciousness and stability.

No named tīrtha appears; the verse highlights the sanctity of an auspicious maṭha/āśrama as a dharmic setting.

Securing the guru’s assent and residence for the duration of the vow, ensuring proper instruction and completion.