Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 56

तावद्भवनमद्राक्षमदग्धमिव सुस्थितम् । अधुना देवपूजांते प्रसादं लब्धुमागता

tāvadbhavanamadrākṣamadagdhamiva susthitam | adhunā devapūjāṃte prasādaṃ labdhumāgatā

Alors je vis la demeure, bien établie, comme si elle n’avait nullement brûlé. Et maintenant, au terme du culte, je suis venue recevoir le prasāda, la grâce bénie de la Divinité.

तावत्then/at that time
तावत्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (so much/so long/then)
भवनम्house
भवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अदग्धम्unburnt
अदग्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त, क्त)
Formनञ्-समास/निषेध-उपपदपूर्वक; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Acc), एकवचन; ‘न दग्धम्’
इवas if
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
सुस्थितम्well-standing / intact
सुस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग) + स्था (धातु) → सुस्थित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Acc), एकवचन; ‘well-set/standing well’
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
देवपूजान्तेat the end of the worship of the deity
देवपूजान्ते:
Adhikarana (Locus/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य पूजायाः अन्ते)
प्रसादम्grace / boon
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लब्धुम्to obtain
लब्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्धुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to obtain’
आगता(she) came
आगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Śabarī (the Śabara’s wife)

Scene: A house stands intact amid signs of prior danger; the devotee approaches a shrine/altar at the end of worship to receive prasāda, hands cupped, eyes lowered in reverence.

Ś
Śabarī
D
Deva (implied deity)
P
Prasāda

FAQs

Worship culminates in prasāda—divine favor received with humility; grace can ‘restore’ what seems lost.

No explicit tīrtha is named; the verse highlights the devotional act of pūjā and receiving prasāda.

Deva-pūjā (worship) and receiving prasāda at its conclusion are implied as devotional practice.