Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

किमयं स्वप्न आहोस्वित्किं वा माया भ्रमात्मिका । इति विस्मयसंभ्रातस्तां भूयः पर्यपृच्छत

kimayaṃ svapna āhosvitkiṃ vā māyā bhramātmikā | iti vismayasaṃbhrātastāṃ bhūyaḥ paryapṛcchata

«Est-ce un songe, ou bien une māyā trompeuse qui égare l’esprit ?»—ainsi, bouleversé d’étonnement, il l’interrogea de nouveau.

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
स्वप्नःdream
स्वप्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आहोor
आहो:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआहो (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or?)
स्वित्indeed? / perhaps?
स्वित्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/विकल्प-निपात (interrogative particle)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
मायाillusion
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भ्रम-आत्मिकाof the nature of delusion
भ्रम-आत्मिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रम (प्रातिपदिक) + आत्मिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘भ्रमः आत्मा यस्याः/या’ (मायाम् विशेषयति)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-निपात (thus)
विस्मय-संभ्रातःconfounded with astonishment
विस्मय-संभ्रातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मय (प्रातिपदिक) + संभ्रात (सम्+भ्रम् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विस्मयेन संभ्रातः’ (astonished/confounded)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भूयःagain
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; पुनरर्थे (again, further)
परि-अपृच्छतasked (her)
परि-अपृच्छत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+प्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: The Śabara, eyes widened and body slightly recoiling, gestures in questioning; the wife remains composed. The background holds ambiguous cues—ash and restored form—suggesting dreamlike uncertainty.

Ś
Śabara
M
Māyā

FAQs

Divine action can surpass ordinary cognition; one should inquire humbly and recognize the limits of perception amid grace and miracle.

None is specified in this verse; the focus is the experiential shock before a sacred marvel.

None; the verse records inquiry and amazement rather than a ritual instruction.