Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

इदमेव गृहं दग्ध्वा बहुकालोपबृंहितम् । अहमग्निं प्रवेक्ष्यामि चिताभस्म भवेत्ततः

idameva gṛhaṃ dagdhvā bahukālopabṛṃhitam | ahamagniṃ pravekṣyāmi citābhasma bhavettataḥ

Après avoir brûlé cette maison même, construite au fil du temps, j'entrerai dans le feu ; il y aura alors des cendres funéraires pour le culte.

idamthis
idam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/limitation
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dagdhvāhaving burnt
dagdhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
bahu-kāla-upabṛṃhitamnourished/strengthened for a long time
bahu-kāla-upabṛṃhitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + upabṛṃhita (कृदन्त; उप-√bṛṃh)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; past participle used adjectivally; समासः—तत्पुरुष (बहुकालेन उपबृंहितम् = long nourished/strengthened)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
agnimfire
agnim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
pravekṣyāmiI shall enter
pravekṣyāmi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपदम्
citā-bhasmapyre-ashes
citā-bhasma:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcitā (प्रातिपदिक) + bhasma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चितायाः भस्म = pyre-ashes)
bhavetmay become/would become
bhavet:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-रूप (optative sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय—अवधारण/क्रम (then/from that)

Śabarāṅganā (Śabara’s wife)

Scene: A humble forest-dwelling woman stands before a blazing pyre near a simple hut; flames rise as she declares her intent, with Śiva’s unseen presence implied by a faint liṅga silhouette or trident motif; ash and embers dominate the palette.

Ś
Śabarāṅganā
Ś
Śabara

FAQs

It dramatizes intense devotion and detachment, showing how worship is valued above worldly possessions—though the narrative sets up discernment about right means.

No tīrtha is specified in this verse.

The verse revolves around obtaining citābhasma for worship; it does not prescribe self-harm as a norm, but narrates an extreme proposal.