अप्रधृष्यमनिर्देश्यमचिंत्याकारमीश्वरम् । रत्नसिंहासनारूढं प्रण नाम महामुनिः
apradhṛṣyamanirdeśyamaciṃtyākāramīśvaram | ratnasiṃhāsanārūḍhaṃ praṇa nāma mahāmuniḥ
Ce Seigneur—invincible, indicible, à la forme inconcevable—assis sur un trône de joyaux : le grand sage se prosterna devant lui avec vénération.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)
Scene: A great sage stands with folded hands, then bows fully before the invincible Lord seated on a radiant jeweled throne. The deity’s form is luminous and slightly ineffable—edges softened by aura—suggesting ‘acintya’ beyond depiction.
Before the indescribable Absolute, the highest response is praṇāma—humble surrender and reverent devotion.
No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes theological awe and the act of bowing to Īśvara.
Praṇāma (bowing/prostration) is exemplified as a devotional act, though no formal rite is prescribed.