तदद्य फलितं पुण्यं यत्किंचित्प्राग्भवार्जितम् । अतो निर्मनुजारण्ये संप्राप्तस्तव संगमः
tadadya phalitaṃ puṇyaṃ yatkiṃcitprāgbhavārjitam | ato nirmanujāraṇye saṃprāptastava saṃgamaḥ
Ainsi, aujourd’hui a porté fruit ce mérite, quel qu’il fût, acquis dans des existences antérieures. C’est pourquoi, dans cette forêt sans hommes, j’ai obtenu ta compagnie.
Brahmarākṣasa addressing the yogin/brāhmaṇa
Tirtha: Nirmanuṣyāraṇya (as described)
Type: kshetra
Scene: A quiet, unpeopled forest clearing where the speaker meets the yogin; the atmosphere suggests destiny fulfilled—past-life merit blossoming into present satsanga.
Merit from past lives can manifest as a providential meeting with a saint, which becomes the doorway to liberation.
No named tīrtha appears; the setting is a secluded forest (araṇya), a classic Purāṇic space for tapas and spiritual encounter.
No explicit ritual; the verse points to the spiritual value of solitude and holy company.